"month graphs":"Monatsgrafiken" anstelle "Monats-Grafiken"
"visualization":"Visualisierung" anstelle Veranschaulichung
"visualizations":"Visualisierungen" anstelle Veranschaulichungen
Wäre toll, wenn hier weitere Verbesserungsvorschläge bezüglich Übersetzung kommen würden.
Ist das für den Sprach-Admin ok? Inkl. Weiterleitung an Jachym?
lg,
Reinhard
Änderungsvorschläge Übersetzung
- Jachym
- Site Admin
- Posts: 1686
- Joined: Fri Aug 18, 2017 10:12 pm
- Location: Brno, Czech Republic
- Station model: WH1080
- Software: Meteobridge
- Contact:
Re: Änderungsvorschläge Übersetzung
Ich mag die Vorschläge, mal sehen, was andere denken
-
- Observer
- Posts: 35
- Joined: Sun Aug 20, 2017 6:49 pm
- Location: Bremerhaven, Northwest Germany
- Station model: WH 1080 + RPI 3
- Software: WeeWX 3.9.1
- Contact:
Re: Änderungsvorschläge Übersetzung
Hallo zusammen,
Ich finde das manche Begriffe schwierig ins Deutsche zu übersetzen sind, daher denke ich, dass eine nahezu wortwörtliche Übersetzung hier schon Sinn macht. "Veranschaulichung" klingt irgendwie für mich eher nach einer Beschreibung bei einem Beispiel.
Ich finde das manche Begriffe schwierig ins Deutsche zu übersetzen sind, daher denke ich, dass eine nahezu wortwörtliche Übersetzung hier schon Sinn macht. "Veranschaulichung" klingt irgendwie für mich eher nach einer Beschreibung bei einem Beispiel.
"Deus mare, Friso litora fecit" (God created the sea, Frisians the coast).
Best Regards
Georg
Best Regards
Georg
- iatros
- Language Admin
- Posts: 145
- Joined: Mon Aug 21, 2017 5:56 am
- Location: Flims Waldhaus Switzerland
- Station model: Davis Pro 2 6163
- Software: Meteobridge
- Contact:
Re: Änderungsvorschläge Übersetzung
Ja klar, ich finde Deine Vorschläge auch gut. Systembedingt wird eine korrekte Übersetzung insgesamt immer schwierig bleiben, ausser es handelt sich um einzelne Begriffe wie oben!Reinhard wrote: ↑Sat Oct 14, 2017 2:32 pm "month graphs":"Monatsgrafiken" anstelle "Monats-Grafiken"
"visualization":"Visualisierung" anstelle Veranschaulichung
"visualizations":"Visualisierungen" anstelle Veranschaulichungen
Wäre toll, wenn hier weitere Verbesserungsvorschläge bezüglich Übersetzung kommen würden.
Ist das für den Sprach-Admin ok? Inkl. Weiterleitung an Jachym?
lg,
Reinhard
Gruß, Martin
- Reinhard
- Advisor
- Posts: 84
- Joined: Fri Aug 25, 2017 9:42 am
- Location: Prägraten am Großvenediger
- Station model: Davis VP2 Pro wireless
- Software: WeatherCat
- Contact:
Re: Änderungsvorschläge Übersetzung
Fein, dann lade ich alle ein, hier weitere Vorschläge zu posten, die wir dann vielleicht gesammelt an Jachym weiter geben können. So muss er nicht immer für zwei oder drei Wörter die Datenbank ändern.