Saludos a todos
Jachym ha dispuesto que modere las traducciones al español de su plantilla, por lo que le estoy muy agradecido.
Ahora tenemos la posibilidad de mejorar la calidad de los términos de la plantilla al español.
Si encontráis un término erróneo o que pueda ser mejorado, os sugiero que lo publiquéis en este hilo; si es aceptado, intentaremos que forme parte de las nuevas actualizaciones del lenguaje.
Traducción de calidad
- HILARIO
- Observer

- Posts: 13
- Joined: Tue Sep 05, 2017 6:39 pm
- Station model: Davis Vantage Vue
- Software: WLIP
Re: Traducción de calidad
Hola,
Yo en un principio tengo la plantilla actualizada con la última versión del lidioma español del pasado 20/09, sigo observando que tengo bastantes palabras sin traducir. A continuación les detallo varias de ellas por si pudieran ser traducidas al español, supongo que habrán bastantes más, pero por el momento he observado las siguientes:
Windchill, last year, averages, freezing period, show values, comparison graph, parameter graph, averages, graph, Station, (dentro del plugin wxSim: Summary, temperature, wind, Pressure, Humidity, Precipitation), Clear, Mostly Cloudy, Disastres, Current, History, time, Wet days, Satellite Longitude, Planets Data, Controls, Earth, Orbit velocity, Dew point, Europe capitals, Scales.
Saludos,
Yo en un principio tengo la plantilla actualizada con la última versión del lidioma español del pasado 20/09, sigo observando que tengo bastantes palabras sin traducir. A continuación les detallo varias de ellas por si pudieran ser traducidas al español, supongo que habrán bastantes más, pero por el momento he observado las siguientes:
Windchill, last year, averages, freezing period, show values, comparison graph, parameter graph, averages, graph, Station, (dentro del plugin wxSim: Summary, temperature, wind, Pressure, Humidity, Precipitation), Clear, Mostly Cloudy, Disastres, Current, History, time, Wet days, Satellite Longitude, Planets Data, Controls, Earth, Orbit velocity, Dew point, Europe capitals, Scales.
Saludos,
- BONSAI
- Observer

- Posts: 39
- Joined: Sat Sep 23, 2017 10:59 am
- Location: San Sebastian
- Station model: Davis Vantage Pro2 Plus
- Software: Meteobridge
- Contact:
Re: Traducción de calidad
Revisando algunos términos del block current como humidex y windchill incluiría en el es.php
"humidex":"sensaci\u00f3n de bochorno"
"windchill":"sensaci\u00f3n de fr\u00edo"
,"elevation":"elevaci\u00f3n"
"to":"hasta"
"settings":"ajustes"
"time":"hora"
"avg":"media"
"humidex":"sensaci\u00f3n de bochorno"
"windchill":"sensaci\u00f3n de fr\u00edo"
,"elevation":"elevaci\u00f3n"
"to":"hasta"
"settings":"ajustes"
"time":"hora"
"avg":"media"
